商品情報
Tietoviisas
波の読めない博士
105X148mm
タイトル訳 : 永井涼子
このタイトルの訳も大変難しかったようです。
以下は、永井さんのコメントです。
Tietoviisasは知識の多い人という意味ですが、否定的にもとらえることができます。その場合は、知識ばかりで実際には役立たないという意味になります。
フィン友人にも問い合わせてみたのですが、その意味は置かれている状況によるそうです。
この絵はどちらかなと、考えました。
たぶんこの絵のはがきは、高校生が大学受験資格を得る(卒業が認められる)時にフィンランドではお祝いとしてだされるのだと思います。
ウサギのかぶる船長さんのような帽子もあちらの風習で、高校を卒業した人、インテリの証です。なので、訳は”ものしり博士”としてもいいかなと。
けれど送る人によっては、”知識だけの人間になるな!”との戒めを込めているのかもしれませんね。
ちなみにうちの母は”波の読めない博士”の方が面白いと言っていますので、私としてはやはり後者かなと思うのですが・・・。